Jan. 16th, 2010 at 4:29 PM
Cat
ГАМЛЕТ
Гул затих. Я вышел на подмостки. Борис Пастернак
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.
Hamlet
The crowd has fallen quiet.
I've walked onto the stage ladder,
Leaning against the doorframe.
I want to hear in the faraway echo
What will happen in my lifetime.
The darkness of night is aimed at me
Like a thousand focused opera-glasses.
If it is at all possible, God the Father,
Let this cup pass from me.
I like your stubborn creative plan
And have agreed to play this role,
But this time, a different drama is on,
And this time, pray excuse me.
But the sequence of acts is thought out,
And the end of the road is inevitable.
I am alone; everything is drowning in Phariseeism.
To live a life is far more difficult than to cross a field.
(Boris Pasternak, 1946).
Comments
Edited 2010-01-16 09:55 pm (UTC)
The tumult stills. I stand upon the stage
Against a door-post, dimly reckoning
From traces of a distantly heard echo
What my unfinished lifetime may yet bring.
The black of night pours from these opera glasses
That in their thousands train their sights on me:
But, Abba, Father, if it be your will,
Remove this chalice in your clemency.
Unswervingly your purpose holds my love,
This role you've set I am content to play;
But now a different drama takes the scene:
Spare me this once the treading of your way.
And yet the order of the acts is planned,
The way's end destinate and unconcealed.
Alone. Now is the time of Pharisees.
To live is not like walking through a field.
Interesting, though--you've been able to find readable translations of Pasternak's later poems? :)
Thanks again!
Cat